直译与意译例子1
下载文档到电脑,查找使用更方便
10 积分
下载资源
《直译与意译例子1》由会员分享,可在线阅读,更多相关《直译与意译例子1(25页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
1、 第一章 直译与意译Literal Translation and Liberal Translation直译与意译Literal translation and liberal translationo直译:既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。o意译:只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法。 I. 能直译的就直译acid rainblind zonechain storecold war hot linehot-selling books black market酸雨盲区连锁店冷战热线热销书黑市 I. 能直译的就直译crocodile tearsa laughing stockpou
2、r oil on firefish in troubled waterspillar industrychain reaction gentlemens agreement鳄鱼的眼泪笑柄火上浇油混水摸鱼支柱产业连锁反应君子协定 I. 能直译的就直译经济特区一国两制绿色食品超级市场special economic zoneone country, two systemsgreen foodsupermarket II. 硬译或死译bulls eyecold wave a black sheep a white lie a baby kisser牛眼睛 寒冷的波浪黑羊白色的谎言亲吻婴儿者靶心寒潮害
3、群之马善意的谎言政客Queens Englishthe apple of ones eyeChina policy 女王的英语眼睛里的苹果中国政策标准英语掌上明珠对华政策向钱看经济作物拳头产品looking at moneyeconomic crops fist productmoney madcash cropscompetitive product 大刀阔斧 a great knife and axe in a bold and resolute way 袖手旁观 to look on with hands in sleeves to look on with folded arms 寄人
4、篱下 to live under ones fence to live under ones roof 无孔不入 to get into every hole to take advantage of every weakness 五湖四海 five lakes four seas all corners of the country 11. We parted the best friends. 死译:我们告别了最好的朋友。 正译:我们在分别时是极好的朋友。12. Thats all Greek to me. 硬译:那对我来说全是希腊语。 正译:那个我可一窍不通。13. He is as g
5、ood as dead. 硬译:他同死一样好。 正译:他就像死了一样。14. Do you see any green in my eye? 硬译:你从我的眼睛里看到绿色吗? 正译:你以为我是好欺负的吗?15. Tom was upsetting the other children, so I showed him the door. 死译:汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他带到门那。 正译:汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。16. He is a man of family. 死译:他是一个有家室的人。 正译:他出身名门。17. Insecurity, unemployment an
6、d the “rat race” of the American life place heavy strains on marriage and the family. 死译:不安全、失业和美国生活的“耗子赛跑”给婚姻和家庭制造紧张局势。 正译:失业和缺乏保障以及美国生活的“激烈竞争”给婚姻和家庭带来了沉重的压力。18. 他听到这话,心里一跳,脸色也变了。 硬译:Hearing these words, his heart jumped and the color of his face changed. 正译:At this, his heart missed a beat and his
7、 face became pale.III. 直译与意译的选择1. Wet paint. 湿油漆。 油漆未干。2. He bent only upon profit. 他只曲身于利润之前。 他唯利是图。III. 直译与意译的选择3. Darkness released him from his last restraints. 直译:黑暗把他从最后的束缚中解放出来。 意译:在黑暗中他就无所顾忌了。4. The bitter weather drove everyone indoors. 直译:痛苦的天气把每个人都赶到了室内。 意译:天气恶劣,大家都只好呆在室内。III. 直译与意译的选择5.
8、justice has long arms. 正义有长胳膊。 天网恢恢,疏而不漏。6. It is a temptation for me to answer him in that way. 那样回答他对于我是一种诱惑。 我情不自禁地那样回答他。III. 直译与意译的选择7. They ran away as fast as their legs could carry them. 他们跑得像他们的腿所能载动他们的那样快。 他们拼命地跑,能跑多快就跑多快。8. I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old
9、 age. 我把青春给了海洋,我回家时,给妻子的只有迟暮之年。 我把青春献给了海洋,等我回家见到妻子的时候,已是白发苍苍。直译与意译9. He is talking delightful nonsense. 直译:他在说着让人高兴的胡话。 意译:他虽是胡说八道,却也挺有意思。10. He came out with his political smile on his face. 直译:他走出来候,脸上带着政治的笑容。 意译:他走出来的时候,脸上带着一个政客惯有的 笑容。直译与意译11. She tried hard to perform well, but the costume was n
10、ot cooperating. 直译:她努力想要表现好,但是服装不合作。 意译:她努力想要表演好,但服装影响了她的发挥。12. That he wanted to be the Secretary of the States was the worst kept secret. 直译:他想要当国务卿是保守得最差的秘密。 意译:他想要当国务卿已是公开(尽人皆知)的秘密。直译与意译13. His addition completed the list. 直译:他的增加完成了名单。 意译:把他添上,名单就完整了。14. Nothing is impossible to a willing mind.
11、 直译:对一个愿意的头脑来说,没有什么是不可能的。 意译:世上无难事,只怕有心人。(有志者,事竟成。)直译与意译15. His attitude did not incline me to help him. 直译:他的态度没有使我倾向于帮他。 意译:看到他这种态度,我都不想帮他了。16. Their accent couldnt fool a native speaker. 他们的口音不能愚弄本地人。 本地人一听他们的口音,便知道他们是外乡人。直译与意译17. She wears her years well. 她年年穿得都挺好。 她一点不见老。18. Money is the last t
12、hing he wants, and you wont succeed by offering it. 钱是他想要的最后一件东西,你提供钱给他是不会成功的。 他决不想要你的钱,你给他钱也是白搭。直译与意译19. shoppers would never be more than a mouse-click from the best deal. 购物者离最好的交易再也不会超过点击一下鼠标的距离。 购物者只需要点击一下鼠标,即可做成一笔最好的交易。 直译与意译20. No aim could be too remote, too simple, too absurd - and no experiment too outlandish. 没有任何目标能够是太遥远、太简单、太荒唐没有任何实验太奇特。 再渺茫、再简单、再荒唐的目标也值得追求,再离奇古怪的实验也应该尝试。
- 温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 物质跨膜运输实例
- 7染料化学品课件
- 人教版高中生物必修一全套最好课件
- 园艺产品采后处理
- 糖尿病综合围手术
- 2021-2022学年高二物理竞赛课件:迈克耳逊莫雷实验
- 糖尿病管理基本规范
- 会展项目管理34(PPT85页)
- 腕关节X线解剖及常见骨折诊断
- X·某柴油公司业务发展战略报告
- 黄花冈七十二烈士事略序
- [信息与通信]动力源电源维护培训材料
- [信息与通信]基于MR的网络质量和结构分析方法
- 生长激素药品说明书法律地位和价值
- 能量之源——光与光合作用