在国外看到最好笑的中文翻译,感觉自己快不懂中文了!
现在出国旅行的中国游客越来越多,为了方便语言不通的游客观光,不少国家在各处都贴心地标注了中文翻译。
然而这体贴却只能让中国游客们露出尴尬而不失礼貌的微笑……因为翻译各种词不达意,不少游客看完怀疑自己看的是不是中文!
首先有请外籍中文爱好者代表队入场!
这位朋友,请问您现在找到自我了还是正在怀疑人生?
虽然是句好话,但纹在身上总感觉......
这已经实在不知道说什么了,给您拜个早年吧......
网友表示,从来不知道汉字原来对于我们以中文为母语的人杀伤力这么大。于是有人开始征集在国外出现的奇葩中文翻译,得到众多网友的积极回应。
▼这是网友在斯里兰卡第二大的瀑布看到的官方提示。宝宝们,他们这是出了道填空题啊!强迫症墙裂表示想让官方换个中文字体!
▼在泰国素万那普机场办落地签的地方,有个中文标语:泰国欢迎好人,不欢迎坏人。好像……没毛病啊……
大家知道民以食为天,餐馆里的多国语言菜单才是真藏龙卧虎的地方。
▼位于斯里兰卡的一家韩国馆的菜单。老板非常实在,企图把一道菜的所有内容都告诉你。除了不知道膝盖怎么吃之外,还对香肠套大肠的烹饪方式感到十分疑惑,难道是传说中的俄罗斯套肠?
▼这是在泰国看到的,无论从用字正确性、名词翻译、词语组合、甚至书写整齐度上来看,其中文水平都可圈可点,值得褒奖。但那个清蒸酱油什么鬼?英文是烤全鱼啊老板!
▼再来感受下加拿大一家越南牛肉粉店的菜单,真是花式自夸。“我就非说我的面做得好,不服你咬我啊!"
▼网友在越南看到的,说一直不敢去点这个菜。走自己的路,让鸡无路可走!
除了菜单,在日常生活的方方面面,都体现出了劳动人民的智慧。
你看不看得懂不重要,关键是他们觉得自己已经尽力了。
▼在普吉岛的海鲜市场二楼餐厅看到的,关于“外食不得入内”的一版非常用力的翻译。这响当当的成语用得给满分。
▼越南芽庄一个酒店的电梯里。第一反应是为什么要把自己挂在阳台上?
▼在瑞士的一个小镇的酒店入住时拍到的,中文英文都得靠脑部进行重新编辑。房主估计在想,反正我告诉你要罚钱了,你看不懂更好。
▼东京御台场高达前行的告示牌,就算看英文也看不懂。
▼这个在荷兰羊角村,能用出胡同这词已经算是很高级了。“死胡同,回去”这扑面而来的呆萌感,真的不是故意吸引我们进去的嘛?
▼大概是在马来西亚,抽个烟也不安稳。
看到这里,小新有个疑问:可能我是个假中国人,要不然为什么这些中文我都看不懂??
你在国外还见过哪些神奇的中文翻译?欢迎留言分享! 返回搜狐,查看更多
责任编辑: