新浪网
铜鎏金佛像摆件
金铜佛造像在东汉末年始见于记载,在佛教初传期多被称为金人。它大体上是伴随着佛寺的兴起而发达的,多供养在宫中或佛寺,在南北朝至唐代日渐繁盛。现存早期金铜佛像极少,后赵的这件金铜佛像是中国有明确纪年的最早佛像。
佛教自汉代传入中国,但初期只被视作神仙道术的一种,流行不广。西晋以后,社会动荡,人民生活痛苦,为佛教信仰的传播提供了的宽广的民间土壤;另一方面,匈奴、鲜卑、羯、氐、羌等少数民族入主中国北方,它们的文化传统与来源于西域的佛教更易于相互认同。佛教在十六国时期得以迅速生长,并渗透到社会各个阶层。这一时期出现了中国的最早一批高僧,他们得到了胡族统治者的大力扶持。
此组佛像铜质精良、细腻,比重很大。因此,康熙时期宫廷造像做工精细、造型端庄、金水较厚、铜质细腻、手头沉重、硬度较高、铜胎较厚、工艺精益求精。
The bronze Buddha statues were first recorded in the late Eastern Han Dynasty, and were often called Jin people in the early period of Buddhism. In general, it developed with the rise of Buddhist temples, mostly in palaces or Buddhist temples, and flourished from the northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty. There are very few gold and copper Buddha statues in the early period of existence. This gold and copper Buddha statue of houzhao is the earliest Buddha statue with a clear chronology in China.
Buddhism was introduced into China from Han Dynasty, but it was only regarded as a kind of immortal Taoism in the early stage, and it was not popular. After the Western Jin Dynasty, social unrest and people's suffering provided a broad folk soil for the spread of Buddhist belief; On the other hand, the ethnic minorities such as Xiongnu, Xianbei, Jie, Di and Qiang came to the north of China, and their cultural traditions and Buddhism from the western regions were more easily identified with each other. Buddhism grew rapidly in the period of Sixteen States and penetrated into all social strata. During this period, China's first group of eminent monks appeared, who were strongly supported by the Hu rulers.
The bronze of this group of Buddha statues is fine and delicate, with a large proportion. Therefore, during the Kangxi period, the palace statues had fine workmanship, dignified modeling, thick gold water, delicate copper, heavy hands, high hardness, thick copper body, and improved workmanship.
发布于:四川