新浪网
老外说quite good真的是不错的意思吗?
很多老外一直抱怨中国人说话总是和字面上的意思有差异,they say it but they don't mean it. 比如说“有空常来家里玩啊” “哎,这顿饭我来请”之类的。可是学了英文后发现,你们英文里的套路也不少啊。下面给大家介绍五个容易会错意且会错意超尴尬的英文表达。
I hear what you say...
看起来好像是:你说啥我听到了。
实际的意思是:你说的都是nonsense, 我完全不想跟你讨论下去了。
Not bad
看起来好像是:马马虎虎
实际的意思是:挺好的
Quite Good
看起来好像是:挺好!
实际的意思是:稍欠火候!
It would be nice if...
看起来好像是:有个事情我想跟你商量一下。
实际的意思是:有个事情我想通知你一下。
It was a bit disappointing that...
看起来好像是:没关系,我没怎么放在心上
实际的意思是:What the hell did you do?
精彩内容推荐
美联英语角
学免费英语直播课,下载有用的英语学习资料